My Beautiful Pasture

I heard a lot again last night in English and what was apparently Hebrew, but the only phrase in Hebrew that I was able to translate this morning with some degree of certainty sounded in the middle of the night (or very early this morning) like, “nigh name.”

I think the first word is a form of “na’ah” (pasture/abode) that would make it “my pasture/abode” (with an “iy” sound at the end).  “Na’iym” means, “pleasant/sweet/beautiful”–”My beautiful pasture.”

As far as all the chatter about “dark clouds” and “Moslems” and “24 hours” and “rain” and “anguish,”  etc., are concerned, I still don’t know what, if anything, that was all about.  When I woke up just before dawn there were enormous thunderstorms going on, but that was just a reminder, and not related, I’m sure.  I did have a strange dream last night about being in some kind of vessel (a boat on a river by a city, maybe?) that was being tossed all around to the point where I was flipped all the way over.  Then there was something about some kind of deal involving, I think, airplanes; those who wanted to get in on the deal were required to at least enter the continent of Africa, if only for a short time.  Go figure…

No doubt I should leave all of that stuff alone, and go back to trying to practice the things I’ve been asked to practice…

More on “Clouds of Iniquity”

Heh–as my son’s father likes to say  when faced with something like a ridiculous but unavoidable situation.  I’ve done this before (seem my OTHER other blog, http://dreamsandpremonitions.wordpress.com), and I wasn’t comfortable doing it then, either.  But this is one of those rather insistent things.  If I’m wrong, I look like a fool (something that should no longer concern me, but…).  If I’m right, it’s terrible.

A few posts back (“Clouds of Iniquity”), I wrote about a dire-sounding sentence I heard in the middle of the night last (“Moslem clouds of iniquity…24 hours”).  I also wrote recently about something I heard in Hebrew some time last week (I think–it all starts to blend together when I hear so much in so little time), about a “dark cloud descending” (and possibly something about rain) and something I heard shortly thereafter:  “all over the world.”

Lately my afternoon naps have been even more productive than ever inthe communication department; I almost always hear at least one thing, clearly.  As I started to fall asleep today I was asking about what I’d heard last night.

As I was waking up I was aware that something was being said, but I only heard the tail-end of it: “…and there’s nothing I can do about it.”  I waited to try to hear more, but by then I was too awake.  So I closed my eyes and tried it the old-fashioned way (the way we communicated a while back).

When I see (as opposed to hear) words these days, they’re usually pretty fuzzy.  But I saw what looked like, “Elosag earmus.”

I went to the lexicon and looked it up.  The closest I could find was:

El’uwzay=a name meaning “God is my strength” (perhaps I thought I saw a “g”, but it was actually a “y”–the last letters of words are always the most unclear)

iyr=anguish, or city/town, or “watchful angel” in Aramaic

muwts=squeezer/extortioner/oppressor; muwtsaq (perhaps, again, I missed the last couple of letters) ALSO means, “anguish.” (“Mowtsa” means, “fountain/place of going forth/source”; as I realized that just now I remembered that one of the things I heard last night was the word, “biyna,” which also means “fountain.”)

So–”God is my strength” (if that’s right), anguish, city/town, fountain, oppressor…there are many ways to put all of that together, but it does seem to hang together somehow.

LATER

Heh, again.  I really don’t like to focus on this damned “prediction” stuff, but, as has happened in the past (again, see the “Dreams and Premonitions” blog), more keeps coming up, and it’s all got the same themes/images.

Just now I heard tapping in my ear, and I closed my eyes and looked and saw what seemed to be, “gas masaba” (keep in mind my theory that not everyone pronounced “sh” as “sh”–that some could just pronounce the “s”).

Of course I had to check:

ga’ash=to shake/quake

gasham=to rain (geshem is the noun “rain”)

ma’atsebah=place of pain or grief/terror; atsab (from which the former is taken) means “to hurt/cause pain.”

My guess would be “gasham atsab” or something like that–rain that causes pain.  It could, of course, be just about the radiation in Japan, but then I don’t know where “Moslem” and “24 hours” would fit into that.

Or it could be nothing, in’sh’allah.

“Change a Lot”, Revisited

In my recent post, “‘Jesus Christ,’”, Yesu, Abiyah,” I mentioned that I wasn’t sure about the words I heard that sounded like, “change a lot.”  In Hebrew, there doesn’t seem to be a “ch” sound as in “change”.  But, in thinking about it later, I remembered that I’ve often heard the sound when hearing Aramaic being spoken (as in a recording I heard of the Lord’s Prayer in Galilean Aramaic, in which the word for “your kingdom” is pronounced “malchutuk,” with the usual “ch” sound that we’re used to in English).  (I also heard it in a documentary about Jesus that I recently watched.)

So I was thinking about what I heard last night about seeing “with compassionate eyes” and having “God’s grace.”  On a hunch, I looked up the word for “grace,” and found “chen.”  It’s listed as a Hebrew word, but someone who spoke Aramaic (it may be the same word in Aramaic; I’m not sure) might pronounce it as “chain,” if I’m right.

Then I looked up “chalat,” which means, “to pick up/catch.”  (The second word may also still be “shalat,” which means to have power/mastery.”  So “change a lot” could mean either “pick up grace” or “have mastery of grace.”

So he really was explaining to me last night what he’d meant a day or so earlier–”to see with compassionate eyes is to gain God’s grace” was at least a part of it.  A big part.

Published in: on March 30, 2011 at 11:59 am  Leave a Comment  
Tags: , , , , , , ,

“Subject and Source,” Revisited

Last June I posted this on my other blog:

Two or three nights ago I heard this: “Subject (is the) same as the Source.”  I capitalized “Source” when I wrote it on the notepad I keep next to my bed, so it seems that I immediately understood it to mean something specific, even though I was half-asleep when I wrote it.

I’ve wanted to post the follow-up to that for a while, but I’m just getting around to it now.

Three or four months after hearing what I heard about “Subject and Source,” I’d moved down to Florida from up north, and I’d pretty much forgotten that I’d heard it.  One day as I was out driving somewhere with the radio on, scanning stations for a good song, I was “passing through” the area of the dial on which most of the Christian stations are situated.

Something made me stop at one of them (highly unusual for me).  Someone was giving a sermon; he was saying something about “Jesus Christ” being the “source of the revelation.”  He said it a couple of times, and then went on to say, “He is also the…”

At that point, kind of as a joke with myself (as I’d just remembered the “Subject/Source” thing as I listened), I blurted out, “SUBJECT!”

And that’s what he said–”Jesus is also the subject of the revelation”–meaning, I take it, the revelation of God as embodied by him.

I just laughed–clearly it was no coincidence; he was showing off (and making his point) yet again, in a big way.

To make things even better, the station got all staticky and started to faway right after that.  Clearly, he’d said what he’d needed to say (it just took him three or four months to get to it :) ).

Published in: on March 30, 2011 at 10:05 am  Comments (2)  
Tags: , , ,

Eyes of Compassion (Again)

Recently on my other blog, http://shamayin.com, I posted this:

…a few days back…As I was waking up or falling asleep (I can’t remember which it was at this point), I heard, “Ayin my house.”

I wrote it down and fell asleep for a little while longer, and then looked it up on the Hebrew lexicon when I woke up.  I came up with:

ayin=eye(s)

ma’ai=compassionate

chazah/chowzay=to see/seer/vision

I think that it must mean something like, “See with compassionate eyes.”

Last night was kind of a crazy night; I heard things all night (see my previous post, for example) in English and in what I think was Hebrew (I still have some things to look up).  At one point I heard (and I am paraphrasing a bit with the last part of it as it got a little fuzzy at the end), “To see with compassionate eyes is to have God’s grace.”

Apparently, in that case, my original translation of what sounded like, “Ayin my house,” was correct (imagine that! :) ).  But I think that it was also a further explanation of what was meant by what I wrote about in my earlier post here–”‘Jesus’, Yesu, Abiyah.”  “To see” may have been his pronunciation of “tuwshiyah” (wisdom/sound knowledge), but perhaps it was also reminding me of what he’d said earlier, and expanding on it.

In any case, I got the gist of it…

“Clouds of Iniquity”

I want to be VERY careful here–I want to make it absolutely clear that I have nothing whatsoever against Moslems (I lived with one for three years, and visited his wonderful family in Egypt for two months, for one thing).  I do NOT believe that “all Moslems are terrorists”, and I certainly am not of the mind that all terrorists are Moslem–not even close.  I hate the fact that Moslems have always been the targets of jokes and animosity in this country (even before 9/11); it seems to me at this point that they can be discriminated against almost with impunity, and that sickens me.

That said, I heard something so startling, and so clear (in English!) last night that I thought I should record it.  It was, “Moslem clouds of iniquity…24 hours.”  (It did make me think of something I posted recently on my other blog, http://shamayin.wordpress.com, about how I heard something in Hebrew that seemed to be about a “dark cloud descending.”  At the time–particularly as I subsequently heard the words, “all over the world,” I thought that it might be about what’s happening in Japan.)

In all likelihood it meant nothing whatsoever, or something different from what it may sound like, or it was meant as a kind of distraction (those kinds of things still happen, but not much these days).  I’m still not even sure that I should post this.

“Jesus Christ”, Yesu, Abiyah

This will be a particularly inconclusive post; I’ve been hearing a lot in the past few days that I believe must be tied together in some ways, but as yet I haven’t figured it all out (and, as usual, I am being left to try to come to some understanding on my own, rather than being spoon-fed the answers).

The thing that came as something of a shock to me might sound, to many people, almost mundane at this point, but for me it only created questions about what I’ve come to believe and understand so far.  It came in the middle of the night two nights ago, and it was, “Jesus Christ was created so that people could believe in something.”

What threw me off was the word, “created,” and also the use of the name “Jesus Christ.”  I’ve come to think of the latter as kind of a fictional character based on the real person, who I’ve decided must have been called either Yesu or Yeshu, depending upon where the speaker was from.  (If you’ve read a lot of this blog you may remember that I’ve noticed that things that look as if they should be pronounced with an “sh” sound in the Hebrew lexicon are pronounced with an “s” sound by him.  The other day I looked into this, and found that there’s a passage in Judges in which it’s made clear that some–in this case those from Gilead–pronounced the “sh”, whereas others could only pronounce the sound as an “s” (those from Ephraim–it seems perfectly likely that this was also the case with people from the areas farther north, like Galilee).

The word “created” struck me, I guess, because it was almost like “invented” in my hearing.  It just reinforced my image of the fictional character, the iconic man on the cross (the image that now sickens me so, and yet seems almost unavoidable wherever one goes), versus the man, Yesu (I also read that Galileans tended to drop the final “alephs” in words), who was the embodiment of God on earth (yet very much a man), quietly (for the most part) going about his business of trying to teach people to love each other as he loved them.

The following afternoon, I heard what sounded like, “To see…to see…abiyah…change a lot…abiyah.”

When I looked up “Abiyah” I found that it’s a name meaning, Jehovah is my father” (or, of course, “God is my father”).  I also found “Tuwshiyah,” which, if my conjectures about the Galilean way of saying things are correct, would be pronounced pretty much, “to see.” It means “wisdom/sound knowledge.”

“Change a lot” was more confusing, as there is neither a “ch” sound nor a soft “g” sound in Hebrew or Aramaic.  At first I thought that he was mixing in a little English, but later it occurred to me that what I’d actually heard was, “sh@na shalat”–perhaps something about having the power to change or be changed/transformed (it is interesting that, in English or in Hebrew/Aramaic the concept of change is there).  Of course, if it’s in Hebrew/Aramaic, the “sh” sound is being pronounced in this case–I’m not sure why that would be (I suppose that it could be a different speaker, or perhaps he simply wanted to make sure that I translated it correctly, as there are so many words that sound similar to sh@na and “shalat.”

Last night, finally, I heard, “I knew, but I didn’t tell you.”  I’m still waiting to hear what it was that I wasn’t told, and if it had anything to do with the other things that I’ve been hearing.

Re-Opening/Escaping Alone

A while back I started a new blog, www.shamayin.wordpress.com; it was kind of like an “Open Your Eyes and Love Them” lite.  But, unless you’d been following or had read a reasonable amount of this blog, “Shamayin” wouldn’t necessarily make a lot of sense (of course, for a lot of people, this blog may seem like nonsense as well, but so be it).

This was the blog that I started a few years ago, and contains almost every step of the wild journey that started over four years ago now.  Occasionally I go back and read older posts, and I’m still amazed at some of the things that have happened, and at how they relate to the things I hear and see more recently.  So I decided to re-open it, and to continue from where I left off on Shamayin here.

I will begin with something I heard the other night (more often than not now I actually hear voices rather than seeing words spelled out in front of me, but I don’t think it’s in any way the same frightening, out-of-control, and often dangerous way in which people who are psychotic hear voices (Googling something like “psychosis versus spiritual awakening” may make this more clear to others, as it did, to my great relief, a few years ago).

With that re-introduction, I will relate what I heard in the middle of the night the night before last (in this case it was a Hebrew or Aramaic sentence that at first sounded like a nonsensical English sentence; very often lately I’ll actually hear things in English, too–just to give me a break from the lexicon, I believe).

The sentence sounded like, “Bad news on the table.”  Here’s how I broke it down with the lexicon:

Bad=alone/separate

nuwc=to escape

tebel (the “e” would be pronounced as a long “a”)=either error/perversion or world)

The “on the” part may either be a part of a future tense conjugation of “nuwc” (you, feminine, will escape, maybe?) or have something to do with a deceiver/mocker.

As usual, I could be wrong, but I think it meant something like, “Alone you will escape the deceiving/perverse world.”

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.